James Montgomery' new translation of Don Quixote is the fourth already in the twenty-first century, and it stands with the best of them. It pays particular attention to what may be the hardest aspect of Cervantes' novel to render into English: the humorous passages, particularly those that feature a comic and original use of language. Cervantes would be proud. --Howard Mancing, Professor of Spanish, Purdue University and Vice President, Cervantes Society of America
{{comment.content}}