----- 翻译与创造
Acknowledgements Foreword - Theo Hermans, University College London, UK Introduction - Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella, London Metropolitan University, UK Part I: Creating Trends: Exploring New Frontiers 1. Notes on Translating the Self: Paschalis Nikolaou 2. Translation and the Spaces of Reading: Clive Scott, University of East Anglia, UK 3. Loosening the Grip of the Text: Theory as an Aid to Creativity: Jean Boase-Beier, University of East Anglia, UK Part II: Translation Methodologies 4. Unlocking the Black Box: Researching Poetry Translation Processes: Francis R. Jones, Newcastle University, UK 5. Inventing Subversion: Body as Stage amid Desire, Text and Writing: Christiana Lambridinis 6. Painting with Words: Ann Pattison, University of Westminster, UK Part III: Case Studies: Translators as Creative Writers 7. Creative Translation, Translating Creatively: A Case Study on Aesthetic Coherence in Peter Stambler's Han Shan: Xavier Lin 8. Poetry, Music and Transformation in the Gulf of Naples: A Creative Voyage of The Tempest: Manuela Perteghella Part IV: Textuality and Experiment 9. Translation and the Challenge of Orthography: Judy Kendall 10. Faust Goes Pop: A Translator's Rereading(s): Chantal Wright 11. Poetry as 'Translational Form': A Transgeneric Translation of Jeanne Hyvrard's Mere la mort into English: Eugenia Loffredo, University of East Anglia, UK Bibliography Index.
{{comment.content}}