The Original Gospel of Thomas in Translation —— With a Commentary and New English Translation of the Complete Gospel

----- 《托马斯福音》原作翻译

ISBN: 9780567042927 出版年:2007 页码:376 April D DeConick Bloomsbury Publishing

知识网络
内容简介

An enigmatic collection of 114 sayings of Jesus, the 'Gospel of Thomas' was discovered in the sands of Nag Hammadi, Egypt, in the 1940's. Here, April DeConick provides a new English translation of the entire Gospel of Thomas, which includes the original 'kernel' of the Gospel and all the sayings. Whilst most other translations are of the Coptic text with only occasional reference to the Greek fragment variants, this translation integrates the Greek and offers new solutions to complete the lacunae. A unique feature of this book is that translations to the parallels of the Gospel are also included. Since its discovery, scholars and the public alike have been intrigued to know what the Gospel says and what light it sheds on the formation of early Christianity. In 'Recovering the Original Gospel of Thomas', April DeConick argued that the gospel was a 'rolling corpus,' a book of sayings that grew over time, beginning as a simple written gospel containing oracles of the prophet Jesus. As the community faced various crises and constituency changes, including the delay of the Eschaton and the need to accommodate Gentiles within the group, its traditions were reinterpreted and the sayings in their gospel updated, accommodating the present experiences of the community. This volume was originally published in hardback as volume 287 in the Journal for the Study of the New Testament Supplement series and is part of the Early Christianity in Context subseries.

Amazon评论
Mr. Jack Lawson

I purchased this and another remarkable book on the Thomas Gospel on the e-recommendation of Amazon for which I am most grateful. The surprise discovery in 1945 of a hand-copied list of sayings of Jesus, perhaps authentic and untampered, created a sensation and much controversy. The sensation was the fulfilment of a dream to reach the mind of the sage without the intervention of Church tradition. The reason lost gospels mentioned in Luke's were lost was the conscientious prohibition and destruction of all but four sanctioned by the newly political Roman church which alienated the Jewish and other Christian churches to create an imperial hegemony. At the very least, "Thomas" proved that the scholars reconstruction of an early sayings gospel, long lost, but used by Matthew and Luke was a known genre (along with the sayings + events gospels). The major academic controversies concern the dates of composition and copying; also the translation and transmission. These issues, of course, determine the closeness to the words of the itinerant sage. Scholars and skeptics tend to apply labels to phenomena in order to deny and exclude them. For "Thomas" the circular formula works as follows: this gospel is Gnostic, therefore it is the work of a Gnostic sect and so it is not authentic compared to the orthodox gospels. The Gospel of Thomas is, however, its own rule book. It begins, "These are the hidden (often translated, secret) words of Jesus," and the reader is invited to ... "find the meaning." Many will suggest that you just read the gospel to form your own perspective, but there are problems. Despite the enormous literature inspired by "Thomas" most translations from the Greek fragments and complete Coptic document are opaque. A few of the commentaries are plain silly or shallow. Through "Thomas," Jesus advises us to treat the world as an unweeded field and not to pull the weeds until the time of harvest, lest you destroy the precious crop. It is still not easy to interpret Thomas unaided and people have waited fifty years for the forthcoming definitive translation and commentary by the inspired Prof Gilles Quispel; in 1959 his preliminary translation was published. Shortly before his death, the great work was published in 2005. I missed it because it was published in Dutch, Het Evangelie van Thomas; so much for Google and Amazon's search limitations! Aware of the work's value and sensitivity, the trustees of Quispel are in no hurry to publish an English translation and my Dutch is poorer than my slight grasp of Sahidic Coptic! You can gain much simply by reading a good translation of the text itself, but a reliable scholar with insight like Quispel is to be highly recommended. Imagine my joyful discovery of Uwe-Karsten Plisch, a German scholar who is not as well-known as Quispel, but who has published a similar work

Mr. Jack Lawson

I purchased this and another remarkable book on the Thomas Gospel on the e-recommendation of Amazon for which I am most grateful. The surprise discovery in 1945 of a hand-copied list of sayings of Jesus, perhaps authentic and untampered, created a sensation and much controversy. The sensation was the fulfilment of a dream to reach the mind of the sage without the intervention of Church tradition. The reason lost gospels mentioned in Luke's were lost was the conscientious prohibition and destruction of all but four sanctioned by the newly political Roman church which alienated the Jewish and other Christian churches to create an imperial hegemony. At the very least, "Thomas" proved that the scholars reconstruction of an early sayings gospel, long lost, but used by Matthew and Luke was a known genre (along with the sayings + events gospels). The major academic controversies concern the dates of composition and copying; also the translation and transmission. These issues, of course, determine the closeness to the words of the itinerant sage. Scholars and skeptics tend to apply labels to phenomena in order to deny and exclude them. For "Thomas" the circular formula works as follows: this gospel is Gnostic, therefore it is the work of a Gnostic sect and so it is not authentic compared to the orthodox gospels. The Gospel of Thomas is, however, its own rule book. It begins, "These are the hidden (often translated, secret) words of Jesus," and the reader is invited to ... "find the meaning." Many will suggest that you just read the gospel to form your own perspective, but there are problems. Despite the enormous literature inspired by "Thomas" most translations from the Greek fragments and complete Coptic document are opaque. A few of the commentaries are plain silly or shallow. Through "Thomas," Jesus advises us to treat the world as an unweeded field and not to pull the weeds until the time of harvest, lest you destroy the precious crop. It is still not easy to interpret Thomas unaided and people have waited fifty years for the forthcoming definitive translation and commentary by the inspired Prof Gilles Quispel; in 1959 his preliminary translation was published. Shortly before his death, the great work was published in 2005. I missed it because it was published in Dutch, Het Evangelie van Thomas; so much for Google and Amazon's search limitations! Aware of the work's value and sensitivity, the trustees of Quispel are in no hurry to publish an English translation and my Dutch is poorer than my slight grasp of Sahidic Coptic! You can gain much simply by reading a good translation of the text itself, but a reliable scholar with insight like Quispel is to be highly recommended. Imagine my joyful discovery of Uwe-Karsten Plisch, a German scholar who is not as well-known as Quispel, but who has published a similar work (the subject of a related review). Let me state immediately that this work is as rigorous and insightful as I expected from the deceased Dutch professor, which is immense praise, but I believe entirely accurate. Translating a very complex document with nuances and depths almost guarantees disaster, but (as the author generously acknowledges) Gesine Schenke Robinson if anything clarifies and illuminates. The book by APRIL DeCONICK, 2007, is a little tougher to read. Indeed it's great merit is to disentangle for the perplexed reader many of the academic labels and debates. Even more than Plisch-Robinson, April De Conick marshalls the evidence by which we can make very informed tests of our own "interpretations." For example, she may confirm behind the Greek is a Semitic word or phrase which makes us celebrate (or force one to reject) our grasp. She may place beside the Coptic text a variant in the Greek, or a parallel with another gospel and in this way it is remarkable how easy, or at least how stimulating, it is to grasp the meaning. And if we can do that, the Gospel of Thomas promises that by understanding we will marvel and reign rather than by faith we will be saved. According to Dan Brown's latest book, The Secret is how to die. According to Thomas, The Secret is how to live.

推荐图书