The Code of Hammurabi, King of Babylon About 2250 B. C —— Autographed Text Transliteration Trans, Lation Glossary Index of Subjects, Lists of Proper Names Signs Numerals, Corrections and Erasures With Map, Frontispiece and Photograph of Text

----- 巴比伦国王汉谟拉比法典约2250 B.

ISBN: 9781332052400 出版年:2016 页码:205 Robert Francis Harper Forgotten Books

知识网络
知识图谱网络
内容简介

In January, 1903, I planned to give a transliteration and n translation of the Code of Hammurabi in the July or October number of The American Journal of Semitic Languages and Literatures. It soon became evident that it would be necessary to moke a careful study of the Text of the Code as published in photographic reproduction by Pater Scheil in his excellent commentary on the Code. This study led to the autographing of the Text so as to make it available to students. Later, in consultation with my brother, President William Rainey Harper, it was decided to make the plan more complete and to publish the results of our studies in two volumes, the first to contain the Autographed Text, Transliteration, Translation, Index of Subjects, Lists of Proper Names, Signs, Numerals, Mistakes and Erasures; the second to discuss the Code in its connection with the Mosaic Code.A Transliteration and Translation were made before August first., 1903. The Autographed Text was published in the October number (1903) of AJSL. The Lists of Signs, Numerals, Mistakes and Erasures were made ready in October and the first week of November and were printed in the January number (1904) of AJSL. Since August few changes have been made in the Translation. The Transliteration, however, has undergone many minor changes. Both xvero ill final proofs when I received Muller's Die Qcsclzc Havimurabis on December twenty-ninth, 1903, and Kohler and Peiser's Hammurabi's Geselz on January twelfth, 1904. I have accepted one reading from Mfiller in § 47, and I have added from Kohler-Peiser in a footnote their transliteration of the difficult passage in the Epilogue, 41, 103-104. I have made good use of the excellent translations of Wiuckler, and of my friend, Rev. C. H. W. Johns, of Queens College, Cambridge. The latter also sent me some of his unpublished notes, which have been helpful ill places.

Amazon评论 {{comment.person}}

{{comment.content}}

作品图片
推荐图书